الأعضاء الإشتراك و التسجيل

الملتقيات
ADs

استفسار بخصوص ترجمة الشهادة

استفسار بخصوص ترجمة الشهادة


NOTICE

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 6430 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!

قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع

  1. الصورة الرمزية الواسل
    الواسل

    مبتعث مستجد Freshman Member

    الواسل غير معرف

    الواسل , تخصصى لم يتم تحديثها , بجامعة لم يتم تحديثها
    • لم يتم تحديثها
    • لم يتم تحديثها
    • غير معرف
    • غير معرف , مكة - الرياض
    • غير معرف
    • Aug 2006
    المزيدl

    September 10th, 2006, 07:26 AM

    احد الاخوة المبتعثين لدرجة الماجستير، تم تدوين اسمه الخماسي على شهادة البكالوريوس بينما في بطاقة احواله وجواز سفره مذكور اسمه رباعيا كما هو معروف وحيث من الواجب ان تكون الترجمة موافقه لوثيقة التخرج الاصليه ،،،
    فهل السفارة تصادق على الشهادة المترجمه ام ترفض على اعتبار الاسم خلاف ماهو مذكور في الوثائق الشخصية ؟؟؟؟
  2. اخوي الاسماء الموجوده في الجواز لازم تكون مطابقه بالاسبيلنق للي موجوده في الوثيقه ,, اذا كان هناك اسم جد مضاف في الوثيقه وماهو موجود في الجواز فليست مشكله .......انا وثيقتي مكتوب فيها اسم جدي كامل ولاكن بالجواز مكتوب الحرف الاول,, اغلب الطلاب نفس الطريقه ولم تواجهم أي عقبة .....تحياتي
    7 "
  3. اشكرك اخوي على مرورك بس انا اقصد اسم الجد التاني فالجد الاول معروف يذكر منه اول حرف وللتوضيح فمثلا المذكور في الوثيقة محمد احمد محمد علي عبدالوهاب ( خماسي )في الجواز مذكور محمد احمد محمد عبدالوهاب ( رباعي )طبعا اسم علي اللي هو الجد الثاني لا يذكر في الجواز انا اعتقد انه مافيها شئ بس حابب اطمن لانه اعرف كذا شخص اضطر الى تعديل وثيقته لتضمنها بعض الاخطاء
    7 "
ADs

قم بتسجيل دخولك للمنتدي او

الانضمام لمبتعث

Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.