اخوي الاسماء الموجوده في الجواز لازم تكون مطابقه بالاسبيلنق للي موجوده في الوثيقه ,, اذا كان هناك اسم جد مضاف في الوثيقه وماهو موجود في الجواز فليست مشكله .......انا وثيقتي مكتوب فيها اسم جدي كامل ولاكن بالجواز مكتوب الحرف الاول,, اغلب الطلاب نفس الطريقه ولم تواجهم أي عقبة .....تحياتي
7 " استفسار بخصوص ترجمة الشهادة
استفسار بخصوص ترجمة الشهادة
تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 6430 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!
قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع
-
-
- مارح ازيد على الاخ mo7ammad .......... بالتوفيق انشاءالله وتتسهل الامور7 "
- اشكرك اخوي على مرورك بس انا اقصد اسم الجد التاني فالجد الاول معروف يذكر منه اول حرف وللتوضيح فمثلا المذكور في الوثيقة محمد احمد محمد علي عبدالوهاب ( خماسي )في الجواز مذكور محمد احمد محمد عبدالوهاب ( رباعي )طبعا اسم علي اللي هو الجد الثاني لا يذكر في الجواز انا اعتقد انه مافيها شئ بس حابب اطمن لانه اعرف كذا شخص اضطر الى تعديل وثيقته لتضمنها بعض الاخطاء7 "
- خلي الإسم بعد الترجمة رباعي
مطابق للجواز
علشان ما تسير لك مشاكل
إلا في حال كان اسم الجد الأول مركب
لأنه المهم الإسم الرباعي - اشكر مرورك فكرنا فيها بس الجامعة طلع عندها ضميرررررررررر حبتين رغم انها تمشي7 "
September 10th, 2006, 07:26 AM
احد الاخوة المبتعثين لدرجة الماجستير، تم تدوين اسمه الخماسي على شهادة البكالوريوس بينما في بطاقة احواله وجواز سفره مذكور اسمه رباعيا كما هو معروف وحيث من الواجب ان تكون الترجمة موافقه لوثيقة التخرج الاصليه ،،،فهل السفارة تصادق على الشهادة المترجمه ام ترفض على اعتبار الاسم خلاف ماهو مذكور في الوثائق الشخصية ؟؟؟؟