الأعضاء الإشتراك و التسجيل

الملتقيات
ADs

ترجمة الأوراق

ترجمة الأوراق


NOTICE

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 6107 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!

قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع

  1. الصورة الرمزية turki1
    turki1

    مبتعث مستجد Freshman Member

    turki1 غير معرف

    turki1 , تخصصى لا يوجد , بجامعة جامعة الملك عبدالعزيز
    • جامعة الملك عبدالعزيز
    • لا يوجد
    • غير معرف
    • جدة, جدة
    • غير معرف
    • Aug 2006
    المزيدl

    August 1st, 2007, 09:16 AM

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ...
    حبيت استفسر عن ترجمة الأوراق هل الوثيقة الجامعية تحتاج للترجمة بشكل كامل, لأن الوثيقة الموجوده عندي باللغة العربية والانجليزية, وبالنسبة لكشف الدرجات انا قرأت في موقع الوزارة انه لابد من ترجمة الكشف وين نترجمها, اتمنى الرد ,,,
    وشكراً
  2. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    تتم ترجمة الوثيقة وكشف الدرجات ( السجل الأكاديمي ) في جامعتك

    وبعد ترجمتها تختم عليها ( عادة من عميد القبول والتسجيل في جامعتك ) ثم تصور الوثيقة و السجل الأكاديمي المترجمة بالإنجليزي لأكثر من صورة وتعود لتختمها بختم " طبق الأصل .

    أتمنى أني أفدتك


    * ملاحظة : 1- تحظر معك صورة للسجل الأكاديمي طالما وثيقتك مترجمة وصورة من أول صفحة في جواز السفر . ( حتى ينقل اسمك حرفيا ً من جواز السفر لأن نقصان حرف واحد سواء في الوثيقة أو السجل يجعلها غير نافعة وتعتبر لشخص آخر غيرك .


    2- أسرع بالترجمة , لأنك في هذه الفترة ستجد زحام شديد و قد تتأخر الترجمة لمدة أسبوعين إلى ثلاثة بسبب عدد الطلاب الذين يريدون الترجمة , ولا تتجه لمكاتب الترجمة المعتمدة لأن الجامعات لديها نماذج الكرونية جاهزة وتحمل الشيء المطلوب و أنت لا تريد حصول الخطأ لا قدر الله من مكاتب الترجمة .


    بالتوفيق وسهل الله دربكم


    أستودعكم الله
    7 "
  3. وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    حبيت استفسر عن ترجمة الأوراق هل الوثيقة الجامعية تحتاج للترجمة بشكل كامل, لأن الوثيقة الموجوده عندي باللغة العربية والانجليزية,
    بالنسبه لي استخدمت نفس الوثيقه اللي عندي وعادي مشى الحال بس اهم شي تتأكد ان اسمك بالانجليزي مطابق للجواز

    انا كان عندي خطأ و رحت عدلتها وطلعت لي وحده جديده

    وبالنسبه للسجل الاكاديمي الاخ مرسى السفن ما قصر
    7 "
  4. شكراً لك أخوي مرسى وأختي سويت على ردكم بس, يعني ترجمة السجل الإكاديمي تكون بالكامل, وبالنسبة لترجمة السجل ما اظن ان في جامعة الملك عبدالعزيز, وهل يكون السجل الأكاديمي المترجم ضروري في المراسلة مع أي جامعة وشكراً ...
    7 "
  5. اخوي turki1 بالنسبه لي جامعتي ترجمت لي السجل كاااااااااامل واخذت نسخ طبق الاصل منه

    والا جامعتك ما تترجم ممكن تستفسر من الاخ موادع عن المكان اللي ترجم فيه بجده

    المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mhb
    انا وثيقتي عربي/انكليزي و اسم العائلة يختلف قليل مع الاسم في الجواز , لازم اقدم طلب على الجامعة و اغيره و لا مايحتاج؟؟؟
    ضروري تغيرها

    بالنسبه لأمريكا تعتبر مخالفه اذا كان الاسم يختلف

    وترى ما تاخذ وقت انا ارسلت اخوي لقسم الأولاد واليوم اللي بعده راح لهم ولقاها جاهزه ومختومه
    7 "
  6. لا انا تأكدت من الوثيقة لقيت نصفها مترجم أقصد مكتوبه على اليمين عربي واليسار انجليزي اما السجل الأكاديمي مترجم بالكامل لكن فيه مشكله من ناحية اسم الجد في الجواز مكتوب حرف واحد A وفيه الوثيقة والتوصيات والسجل مكتوب اسم الجد كامل هل هاذي حاجه بسيطة ولا يدققو عندها ؟؟؟ ولو لازم اعدل اسم الجد لازم اروح للجامعة واغير الوثيقة والسجل والتوصيات ولا من الجوازات بس ؟؟
    7 "
ADs

قم بتسجيل دخولك للمنتدي او

الانضمام لمبتعث

Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.