الأعضاء الإشتراك و التسجيل

الملتقيات
ADs

تجمع الترجمه والمترجمين

تجمع الترجمه والمترجمين


NOTICE

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 4409 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!

قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع

  1. أخواني الأعزاء أود مشاركتكم بإحدى المشاركات بواسطة أحد الدارسين في جامعة سالفورد لتخصص الترجمة.. وللامانة المشاركة منقولة من موقع سبلة عمان للعضو سفينة الغرق..

    ----------------------------

    سأبدا بمقدمة بسيطة عن دراسة الترجمة في المملكة المتحدة لأعطيك صورة واضحة عن الوضع العام لهذا العلم. فيما يتعلق بالترجمة أكاد أجزم بأنك تعرف الفرق بين الترجمة الفورية والترجمة التحريرية والذي يكون التفريق بينهما معين كبير على اتخاذ القرار في الدراسة وخاصة إختيار الجامعة المناسبة في هذا المجال، حيث توجد جامعات تدرس الترجمة (الترجمة التحريرية)من منطلق النظريات البحتة ولا يوجد جانب تطبيقي كبير لذلك فقد يصيب الدارس بعض الضجر والملل من نظريات لا تقدم الكثير من وجهة نظري حتى لو كان هناك تطبيق بسيط لها تجدين هذا الأمر مطبق في جامعة مانشستر وجامعة درهام مثلا خاصة إذا اخترت MA in Translation Studies . وهناك جامعات تركز على الترجمة الفورية فقط حيث يكون الدارس في مختبر الترحمة الفورية لتنمية المهارات الضرورية في هذا الجانب ومنها جامعة ليدز المشهورة في هذا الجانب. نأتي الأن لذكر الجانب الذي تحاول معظم الجامعات حسب علمي تطبيقه وهو الجمع بين الجانبين أي الترجمة التحريرية والترجمة الفورية ومنها جامعة سالفورد وجامعة هاروت وات في اسكتلندا.

    سأتحدث الأن بالتفصيل عن جامعة سالفورد والتي حصلت منها على شهادة الماجستير بعد الحصول على أربعة عروض من أربع جامعات بريطانية. تطرح الجامعة الدراسة بنظام المواد المدرسة taught MA حيث يدرس المنتسب أربع مواد في الفصل الأول ثلاث مواد إجبارية ومادة إختيارية من بين مادتين وهي كالتالي:

    Consecutive interpreting وهي مادة تطبيقية بحتة تتناول الترجمة الفورية التعاقبية والتقييم فيها يكون بناء على أداء الدارس في مختبر الترجمة. وتدرس مرتين في الاسبوع بمعدل أربع ساعات.

    Arabic- English translation with technology وهي مادة تطبيقية أيضا حيث يعطى الدارس نص للترجمة يقوم بترجمته ومن ثم يعود في المحاضرة التالية لمناقشته في الفصل مع زملائه حيث يدور النقاش حول الصعوبات والمشاكل التي واجهها أثناء ترجمة النص وأيضا كيف تعامل معها وتكون هذه المادة بالتناوب بمعني أنها تكون للترجمة من E-A أو A-E. وهذه المادة تستمر مع الطالب لمدة فصلين ويكون التقييم فيها مستمر أي أن الدرجة تقسم 10 ,15 ,10 وهكذا.

    Principle and strategies of translation وهي مادة نظرية بحتة قائمة على البحث وهي من أصعب المواد التي واجهت الطلاب نظرا لدسامتها ولأكون أمينا معك فقد رسب فهي عدد لا بأس فيه من الطلاب.

    المادة الإختيارية تكون بين Translation Studies / English for academic purposes وهي مواد عادية يمكن فهمها من عناوينها.

    الفصل الثاني:
    Simultaneous interpreting وهي مادة تطبيقية تشبه في طريقة التقييم consecutive interpreting ولكنها أكثر ما ترتبط بالترجمة الفورية في المؤتمرات وورش العمل.

    Translation project managementوهي تقوم على تشكيل مجموعات من الطلبة group project حيث تقوم كل مجموعة بترجمة النص على اساس انها شركة ترجمة وتقوم المجموعة بتعيين مدير ومترجم ومدقق لغوي وغيره إلى أن تسلم المشروع بشكل النهائي

    Research Methods and approaches وهي مادة يكون التقييم فيها عن طريق presentation and 3000 words essay

    طبعا كما ذكرت سابقا مادة Arabic- English translation with technology تدرس على مدار الفصلين.

    الفصل الثالث والاخير يكون الاختيار فيه بين dissertation or project

    ملاحظة قد يكون القسم قام بتغيير بعض من هذه المواد بناء على رؤيته

    أما فيما يتعلق بالمواد فهي تكون بنظام الـ credit تمثل كل مادة 15 نقطة. كما انه لا توجد محاضرات ليليلة ومعظم المحاضرات أوقاتها حسب جدولي الحالي مناسب جدا.

    نأتي الأن للمدرسين وكما هو معروف في معظم الجامعات البريطانية فعدد مدرسي الماجستير عادة ما يكون محدود.

    - الدكتور دومنيك إسترالي الجنسية ومسلم وسبق أن درس في عمان وهو يرأس القسم ولكنني غير مقتنع كثيرا بطريقة تدريسه إلا أنه إنسان غاية في اللطف وطيب وأخلاقه جدا عاليه يمكن أن أصنفه على أنه متوسط
    - الدكتور سامح حنا مصري الجنسية وهو منجم من المعلومات وصراحة أعتقد أنه افضل من يمكن أن يدرس الترجمة وهو مطلع كثيرا على أوضاع الترجمة في العالم العربي. أنصح به بشدة.

    - مجموعة من الدكاترة منهم مريم سلامة (فرنسية من أصل مصري) وهي معروفة بكتاباتها في علم الترجمة والدكتورة ماريا (أسبانية) وهي أيضا حسنة المعشر. كما أود الاشارة هنا إلى أنني شخصيا لم أجد إلا كل الاحترام والتقدير من كافة الموظفين في القسم وجميعهم في غاية التعاون وقمة الاحترافية في العمل ولا وجود لتميز بين مسلم ومسيحي أو عربي وأوروبي. وهذه الأمور يجب أن يتعامل معها الشخص بتجاهلها حتى لا وجدت. لذا لا تقلقي من هذه الناحية.

    أختي الكريمة نظام الدرجات هنا في المملكة المتحدة مختلف جدا عن أمريكا أو عمان. بمعنى أن الطالب يجب أن يهيئ نفسه لهذا الأمر حيث تكون درجة النجاح من 50 والدرجة النهائية من 100 ولكن من يحصل على 80 فبحثه قابل للنشر العلمي ولا يحدث هذا الا في حالات قليلة ونادرة ومن يحصل على 70 فهذا متميز ومن يحصل على 60 فقد اجتهد ويعتبر جيد والـ 50 يشكر الله عليها لآنها أيضا تعتبر لا بأس بها لذلك 90 ولا حتى في أحلامك ههههههه والـ 100 إنسي هذا الرقم. وعطفا على ما قلته فالانسان يجتهد قدر ما يستطيع ويترك الباقي بيد رب العالمين. وهذا لا اقصد به تحبيطك أو التقليل من شأنك ولكنه نظام متعارف عليه هنا.

    فيما يتعلق بالسكن فالجامعة توفر سكن ولكنني لا انصح به كثيرا إلا اذا استطعت الحصول على سكن في مجمع Quarter حيث أنه يعتبر انظفها وأجددها. السكن الجامعي به غرف كبيرة المساحة ولكن دورة المياه والمطبخ تكون مشتركة بين ثلاثة اشخاص. أما فيما يتعلق بالمدينة فمانشستر تعتبر مدينة قائمة على وجود الطلاب وهي من أكثر المدن استقطابا لهم لوجود ثلاث جامعات بها حيث توجد بها أماكن تسوق ومطاعم حلال والأمور طيبة في هذا الجانب. ستحتاجين فقط أسبوع أو أسوعين لكي تتأقلمي مع كل شي هنا. النقل أيضا متوفر بطرق عديدة وليست صعبة. كما أن الجالية العمانية متواجدة هنا بأعداد لا بأس بها ولديهم جمعية طلبة نشطة. لذا احسمي قرارك فقط فيما يتعلق باختيار الجامعة واترك الباقي لنفسك لتستكشفه وستجد أن الأمور ستجري على ما يرام بعون الله فيما يخص أمور الحياة الأخرى.

    اما بالنسبة لفترة القبول فستجدها مذكورة على موقع القسم بالاضافة إلى المستندات المطلوبة على الرابط التالي:
    http://www.salford.ac.uk/courses/int...lating?mode=ov

    -----------------------------------------

    للامانة الموضوع منقول من موقع سبلة عمان:
    www.s-oman.net
    7 "
  2. فقط للتنويه :
    هناك تغييرات في البرنامج الان من ناحية المواد لتي تدرس وتقسيمها على الفصليين الدراسيين.
    MA TRANSLATING
    MA TRANSLATING & INTERPRETING
    هما البرنامجان المتوفران في سالفورد الان.

    كذلك تقسيم المواد تغير الان عما كان عليه في السابق،
    ويعتمد ذلك على أي البرنامجين تختار.
    7 "
  3. السلام عليكم ورحمة الله ...
    كيف حال الجميع من مترجمين ومترجمات اسال الله لي ولكم التوفيق يارب

    اخي المترجم جزاك الله الف خير على ذكر معلوماتك لنا فيما يخص التخصص والمواد ...ولا زلنا ننتظر كل جديد يواجهك في جامعة سالفورد ..
    من اسلوب التدريس وتعاون الاساتذه ومن الافضل في التعامل والمحاضرات...

    مما فهمت انه يعتبر مجموع ساعاتك لهذا الفصل 10 ساعات اسبوعيا ..ممكن اخي المترجم تذكر لي كيف جدول محاضراتك اسبوعيا ؟ صباح ومساء ولا فقط صباح؟ وكم تقضي من ساعة بالجامعة ؟...
    وفقك الله والجميع ...
    7 "
58 من 112 صفحة 58 من 112 ... 85357585963108 ...
ADs

قم بتسجيل دخولك للمنتدي او

الانضمام لمبتعث

Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.