الأعضاء الإشتراك و التسجيل

الملتقيات
ADs

كلمة باللغة الإنجليزية إذا قلتها تأثم

كلمة باللغة الإنجليزية إذا قلتها تأثم


NOTICE

تنبيه: هذا الموضوع قديم. تم طرحه قبل 3634 يوم مضى, قد يكون هناك ردود جديدة هي من سببت رفع الموضوع!

قائمة الأعضاء الموسومين في هذا الموضوع

  1. الصورة الرمزية CONTROLLER
    CONTROLLER

    مبتعث مميز Characteristical Member

    CONTROLLER غير معرف

    CONTROLLER , تخصصى ATC , بجامعة Embry-Riddle Aeronautical University
    • Embry-Riddle Aeronautical University
    • ATC
    • غير معرف
    • Daytona Beach, Florida
    • غير معرف
    • Jul 2006
    المزيدl

    January 2nd, 2008, 07:15 AM




    كلمة باللغة الإنجليزية إذا قلتها تأثم
    بسم الله الرحمن الرحيم


    (17) مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (18)


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



    أحبتي في الله صدقوني الموضوع أهم مما تتصوروا .

    وبصراحة لفت انتباهي بشكل غير طبيعي.. وهو عبارة عن كلمه صغيرة

    يمكن نقول عنها تافهة وهي كلمة



    (( باي ))

    طبعا كلنا عارفين الكلمة هذه وعارفين مدى انتشارها هذه الايام , وبدأنا

    نستعملها بشكل ملفت للنظر, ومن شهرتها صارت ختام لكل مكالمة, وختام لأي

    محادثة صارت شىء رسمي جدا وأساسي.

    لكن للأسف نستعمل كلمة نحن لا نعرف معناها , غير أننا نمشي مع التيار

    ولو عرفتوا معناها أحبتي صدقوني لن تستعملونها نهائيا ويمكن تستحقرونها

    وتنبذونها لدرجة أنكم سوف تكرهون سماعها وتمنعوا أحد من أن يقولها.

    ومعناها للاسف

    ( في حفظ البابا )

    أرأيتم نختم كلامنا بحفظ البابا الذي هو لا يستطيع أصلا أن يحفظ نفسه!!
    ولا شك في أن هذه اللفظة خطيرة جداً لأن فيها شرك بالله!!! والعياذ بالله




    فالافضل أن نقول كما عودنا ديننا الحنيف مثلا /
    في أمان الله --في حفظ الله--


    فهذه هي الكلمات التي يختم فيها أحدنا كلامه..!!

    هل رأيت الأن الفرق ورأيتم ما الذي نقول بدون ما ندري وانظروا الفرق بين
    الكلمتين ..

    المهم أحبتي في الله رأيت أن من واجبي كمسلم أن أنصح إخواني واخواتي في

    الله ,لأنه موضوع مهم من وجهة نظري وياليت نبدأ في التطبيق من هذي اللحظة

    ولا نتأخر, ونضع دائما أمام أعيننا قول الله تبارك وتعالى:

    (17) مَا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ (18)

    أخي في الله لا تجعل الرسالة تقف عند حدود جهازك .. مررها للفائدة

    الدال على الخير كفاعله
  2. ههههههه......أخوي الله يجزاك خير ...


    بس ترى بدون زعل الموضوع مكرر للمره الثالثه ....
    وأنا كنت في المره الثالثه ....
    مين عطاك الحق بنشره كموضوع جديد ....
    ما تعرف إنه حقوق الطبع محفوظه



    يالله تكسب خير اللي ما قريها قبل .....بس لاعاد تكررها .....


    الله يعطيك العافيه...
    7 "
  3. طيب اخوى بس بدى أسألك سؤال لو ماتزعل مين الى فسر دى الكلمه باى على انها زى ماتقول

    يعنى المصدر اخوى

    لو ماتقدر تجيب المصدر ولا ماتعرفه ياليت احد من الى يعرف يكتبوو

    يعنى امكن واحد كدا جابها من بالو وحطها فى منتدى والعالم البقيه كلها نقلوها طبعن للفايده ما

    بأقول شى بطال على الى كاتب الموضوع لاسمح الله


    وتقبل مرورى اخوى
    7 "
  4. يا اخوان/ اخوات اتمنى ان يكون مروري خفيف .. اولا يجب ان نحذر من نشر اشياء لسنا متأكدين منها بغض النظر عن اهمية الموضوع لانه ليس من صفات المسلم ترويج الاشاعات و لا اصدار الاحكام بناء على الاشاعات، ثانياً بخصوص كلمة باي اتمنى ترجعوا للرابط التالي واللي محتواه: "الحمد لله وحدة، والصلاة والسلام على رسول الله، وبعد:
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته.
    كلمة (باي) تستخدم عند الوداع. وبغض النظر عن أصل اشتقاقها فهي تعني باللغة الإنجليزية (إلى اللقاء) أو نحو ذلك. وهذا هو معناها المعروف والدارج، والذي لأجله تستخدم هذه الكلمة. ولذا لا يمكن القول بتجريم استخدامها وعَدُّه كبيرة من الكبائر، فالأمر يسير والخطب سهل، ولا شك أن الأولى والأحرى بالمسلم ألا يستبدل بتحية الإسلام تحية أخرى، وينبغي للمسلم أن يعود لسانه أن يحيي المسلمين بتحية الإسلام: (السلام عليكم ورحمة الله وبركاته).
    وللفائدة، فإن اشتقاق الكلمة الإنجليزية (goodbye) – وهي كلمة تستخدم في الوداع – على النحو التالي:
    الأصل القديم لهذه الكلمة عبارة تعني "رافَقَك الله" وهو دعاء مجرد يستخدم إلى يومنا هذا في الوداع: (God be with you).
    وإذا نظرنا إلى النطق القديم لهذه العبارة تظهر لنا المشابهة بينها وبين (goodbye):

    God be wy you
    god b'w'y
    godbwye
    god buy' ye
    good-b'wy

    ثم تم إبدال كلمة (God) وهي بمعنى "الله" بكلمة (good) وهي بمعنى "الخير"، وتم هذا بطريقة القياس على عبارة أخرى: (good day) وهي بمعنى "صباحُ الخير".
    أما كلمة (bye) فإنما هي اختصار لـ(goodbye). وهي للمخاطبة الشفوية وغير الرسمية فقط.
    وأما (bye-bye) فإنما تأتي بطريقة تكرار (bye). وهي دون (bye) في مستوى الاحترام وغالبا تستخدم مع الأطفال.
    فليس في أصل كلمة (goodbye) ولا كلمة (bye-bye) صبغة كنسية أو عقيدة دينية مخصصة.
    والله أعلم." وهذي فتوة الشيخ/
    سامي بن عبد العزيز الماجد
    عضو هيئة التدريس بجامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية http://www.islamtoday.net/questions/...*.cfm?id=69189
    7 "
ADs

قم بتسجيل دخولك للمنتدي او

الانضمام لمبتعث

Search Engine Optimization by vBSEO ©2011, Crawlability, Inc.